Thursday, August 27, 2009

CREATIVE LAB Chinese online review - pulse.sg

《创意实验室》:表演者也能是创作者

12345(1 Vote)生活 Lifestyle - 艺苑 Arts
Monday, 24 August 2009 20:00

首次举办创意实验室的外传统游艺团(Traditions & Editions Theatre Circus, TETC)聚集了8位来自不同国家的游子艺术工作者,希望能为剧作家郭宝崑生前的作品《灵戏》提供不一样的现代诠释。

这项免费活动与上星期上演的舞台剧《灵戏》做了巧妙的结合,让观众了解这8个新文本与原剧文本对话的种种可能性。

8位艺术工作者这半年来都通过电邮与彼此勾通和分享自己的创作,其中3位也参与了《灵戏》的演出。他们必须在短时间内为两个表演作准备,可说有相当的难度。

他们在3个星期前抵达新加坡后便紧锣密鼓地开始把各自的作品串联在一起,为呈现一个更完整与清晰的表演。

被问及为什么要把8个独立的创作编排在一起,特刊编辑陈财龙认为虽然剧本的素质足以允许他们单独被演出,但秉持实验剧场的精神就是要艺术工作者聆听彼此的意见,通过合作精神将8个不同风格的作品融合在一起。

他强调当演员的也能成为剧本创作者、制作人或导演,而尤其因为戏剧昂贵的制作成本,演员如果可以身兼二职,当个creator-performer,那是最理想的。

这些新作品反映了战争与动乱在现代社会所遗留的现象,如来自印度《活死人》的创作者Mohamed Kunju Noushad以互动剧场的方式呈现斯里兰卡内战的混乱与殴斗场面,而来自香港《请问》的创作者洪节华则透过自己六四天安门事件的经历,诠释了为母者的丧子之痛。

艺术工作者当中也包括了来自新加坡的何子祥。他的作品《拾荒者》通过加龙骨尼(Karang Guni)的角色讲述一些充满本地色彩的故事,还把《灵戏》中的“残”译成英语的“can”,将它比喻为新加坡政府,引起观众大笑。

这些艺术工作者之后将回到各自在各地的工作岗位,但他们不排除以后合作的可能。他们当中一些参与者也会把作品重新整理组合,到马来西亚再次演出自己的剧本。

记者: 黄伟曼

Friday, August 21, 2009

FLYING INKPOT ONLINE REVIEW - THE SPIRITS PLAY

Production: The Spirits Play

Company: Traditions and Editions Theatre Circus

Six spirits played by six actors from six countries each speaking in a different language actually doesn't make practical sense since all the characters in the play are supposed to be on the same side of the war in Kuo Pao Kun's landmark The Spirits Play. Rather than argue that it is a symbol of how the play's themes of sacrifice and loss are universal, I prefer to simply enjoy the mythical quality it invests the work with. It also allows the great pleasure of experiencing the fierce power of Themis Lin Pei-Ann (Taiwan), Andy Ng (Hong Kong) and Beto Ruiz (Meixco). Sadly, an overwhelmed Eemien Sia proves to be a weak link - she had difficulty articulating the text convincingly.

Director Kok Heng Luen does a magnificent job of creating the play's world, especially with help from lighting designer Lim Woan Wen, costume designer Anthony Tan and music composers Vivian Wang and Leslie Low. This is a work of great majesty and infinite heartache - but Kok handles the comedic moments deftly as well. In the last third of the play, Spirits begins to spin its wheels but Kuo's and Kok's evocative theatrical vision remains an irresistible force to the end.

CHINESE ONLINE REVIEW The Spirits Play- pulse.sg

《灵戏》:反思战争对错

生活 Lifestyle - 艺苑 Arts
Monday, 17 August 2009 20:00


有对或错吗?这也许就是郭宝崑先生笔下的《灵戏》对于战争的反思、反省。五个灵魂(妈妈、将军、汉子、姑娘、诗人)聚在空洞的灵的世界,上演他们的独白、他们的故事。然后,又因为彼此性格与信仰上的不同,形成角色间的冲突与对峙。

他们喃喃自语诉说属于自己的战争故事,却因为故事的相呼应,产生彼此间的对话。灵与灵在说话,而五个灵魂也在和观众对话。

由外传统游艺团(Traditions & Editions Theatre Circus, TETC)呈献、戏剧盒艺术总监郭庆亮导演的《灵戏》取了郭宝崑先生经典剧作的精髓,但也不忘创新,为戏剧爱好者拼贴出一部具后现代性的艺术表演。

更难得的是,演员阵容跨国界邀来了台湾、香港、墨西哥、印度与日本的表演工作者与本地演员同台演出,新鲜地以不同语言和方言呈献此剧,而结果便是一段美丽的众生喧哗。演员们都是剧场训练与研究课程(Theatre Training & Research Programme, TTRP)的学员。

墨西哥演员Beto Ruiz认为《灵戏》里的角色面临的便是彼此间的矛盾与隔阂,而在真实生活中,演员们也因为彼此文化与语言上的不同,在表演上得解决与角色同样的隔阂问题。

把原本史诗性的《灵戏》搬到小小的黑空间,用五条长长交织的白色木制台架与白色枫叶为布景道具,是剧组的创意与勇气。它可以说像二战时日本广岛太田川的七条河流、也可像绵绵山峦或是任何灵魂们在寻觅的回家的路。总之,任何意象与颜色都用演员们的话语与观众的想象力慢慢填上。

令笔者印象深刻的是饰演中立的观察者的日本演员。台词仅限于开场与结束,但全剧眼睛蒙上绷带、受伤的日本兵士的在场是导演巧妙的安排。战争在他眼前展开,但他是不是选择了不看见?日本兵士,是杀戮者,但也是受害者。

唯一遗憾的是,演员们操着五种不同的语言,观众就得追着字幕逐字看,这不免是妨碍观众专注的累赘。然而,《灵戏》实验性的诠释的却让笔者离开了观众席后,仍然不停回味,思考战争的意义、和平的美丽。


记者: 黄伟曼 | 照片: 外传统游艺团提供

Last chance to catch CREATIVE LAB: Responding to 'The Spirits Play'

















.bp.blogspot.com/_lO5NxlyrYXE/So5SvQ0S9bI/AAAAAAAAAPU/SleaIiUxPAM/s320/mwp200636_web.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5372322377421223346" />



Miss THE SPIRITS PLAY? Pictures are here now.

















Tuesday, August 18, 2009

CREATIVE LAB IN ACTION!








CREATIVE LAB 8 Solos this week! 创意实验室 八个独角戏这星期上场!

On behalf of TETC, I am inviting all of you to attend CREATIVE LAB 创意实验室, from August 20-23, this Thursday till Sunday.

Immediately after our 'The Spirits Play' multilingual production last week, we are now presenting this inter-related theatre production consisting of 8 original solo works. It shall see 8 different TTRP graduate artists' creative responses to 'The Spirits Play' written by the late Mr Kuo Pao Kun. A rare and exciting theatre-watching experience awaits you.

If you are able to confirm a specific show to watch, please email us at tetc@live.com.sg and we can reserved seats under your name accordingly. If not, do pop in for any shows and try your luck at the door.

We sincerely hope to see you in NAFA Studio Theatre this week!

Gratitude,

Peter Sau 苏佳亮
Traditions & Editions Theatre Circus (TETC) 外传统游艺团
Producer / Chairman
Mobile: 97450795


'CREATIVE LAB' 创意实验室, presented back-to-back with the ticketed ‘The Spirits Play’ performances, aims to promote and encourage the re-invention of theatre classics. With ‘The Spirits Play’ ticket stubs, audience will enjoy priority entry to witness original works created, self-directed and performed by TETC artists: a showcase of individually unique and multi-layered creative responses on the play proper, presented free to the audience. Audience who has never watched the 'The Spirits Play' will find equal relevance and powerful resonance from the 8 solo pieces of work which touches on a wide spectrum of universal themes ranging from love to war.

CREATED & PERFORMED by

Beto Ruiz (Mexico)
- THE END 结束 (wordless)

Felimon Bonita Blanco (Philippines)
- PROMISE ISLAND 希望岛屿 (English)

Hung Pei Ching (Taiwan)
- 无颜:An eye for an eye will turn the world blind
(Mandarin and English)

Miyuki Kamimura (Japan)
- ATOMIC SHADOWS 核弹烙印 (Japanese and English)

Mohamed Kunju Noushad (India)
- LIVING DEAD BODY 活死人 (English)

Seng Soo Ming (Malaysia)
- 心山血河 HEART MOUNTAIN BLOOD RIVER (Mandarin)

Wah Wah, Hung Chit Wah (Hong Kong)
- 请问 MAY I ASK? (Cantonese)

Zachary Ho (Singapore)
- ALL BUT NOTHING 拾荒者 (English)

A multilingual production with English and Mandarin surtitles.

FACILITATED & ADVISED by
Peter Sau (Singapore), Andy Ng Wai Shek (Hong Kong) and Themis Lin Pei-Ann (Taiwan)

DATES
August 20, 21, 22, 23 - 8pm
August 22, 23 - 3pm

VENUE
Studio Theatre, Nanyang Academy of Fine Arts Campus 3,
151 Bencoolen Street

FREE ADMISSION FOR ALL (priority entry for “The Spirits Play” ticket stub holders)